香港(法新社)-空中纜車是香港最大的旅遊景點,巨型大佛,已無限期關閉後,機艙跌至50米,倒在地上,官員說,週二.
Authorities said they were investigating the cause of the accident, which occurred late Monday, an hour after the service shut for the night.當局說,他們正在調查事故原因,發生週一晚,一個小時後服務關了一夜.
No one was injured, although the cabin narrowly missed a nearby road.無人受傷,雖然船艙差點附近道路.
"We are very concerned," said a government spokesman."我們非常擔心,"政府發言人說.
"To ensure public safety, until the cause of the incident is known and we are certain that the cable car can operate safely, the government will not allow it to resume operation."",以確保公眾安全直到事件的起因是已知的,可以肯定的是,吊車可以安全運作,政府不會允許它恢復正常運作."
Stephen Ip, Hong Kong's Secretary for Economic Development and Labour, said the government would bring in overseas experts to find out what went wrong.澍,香港的局長,經濟發展及勞工局局長表示,政府將聘請海外專家來找出什麼地方出了錯.
"Unless and until we are satisfied that the system is safe, the management is capable, we will not allow the resumption of the service," he said."除非我們認為該系統是安全的,管理能力強,我們不會允許恢復服務,"他說. "Safety is the most important thing.""安全是最重要的事."
Tourism Board chief James Tien expressed "disappointment" at the accident, saying he feared it would have a negative impact on the tourism industry.旅遊發展局總田北俊表示"失望",在事故發生後,他說,擔心它會產生負面影響的旅遊業發展.
The Tian Tan Buddha is the world's tallest outdoor seated bronze Buddha and attracts around a million visitors a year.天壇大佛是世界上最高層次的戶外青銅佛像,吸引約100萬遊客.
The cable car, which traverses 5.7 kilometres (3.5 miles) of verdant hills on the island of Lantau, is part of a major tourist complex that also includes a theatre, shops and a traditional tea house.吊車,沿途5.7公里(3.5英里),青翠的山坡上的島嶼大嶼山是一個主要的旅遊複雜,還包括一個劇場,商店和傳統茶館.
It is the latest in a string of projects aimed at making Hong Kong into a top holiday destination.這是最新的一系列計劃,旨在使香港成為一個頂度假勝地.
The cable car cost one billion Hong Kong dollars (128 million US) to build and took two years to complete, but has been dogged by problems.吊車成本1億港元(128億美元)建立並花了兩年時間完成,但一直困擾的問題.
Its launch had to be postponed last summer after a breakdown during testing left 500 visitors stuck in cabins for two hours.它的發射被迫推遲,去年夏天後,在故障檢測左500遊客被困在車廂內,為兩個小時.
Seven senior staff at Skyrail, the Australian company behind the project, resigned shortly before the opening, citing a lack of transparency.七名高級職員向Skyrail,澳大利亞一家公司支持這個項目,辭去開幕前不久,舉一個缺乏透明度.
Skyrail spokesman Gary Yu responded in an e-mail statement sent to AFP: "Lack of transparency has never been an issue."向Skyrail發言人加里鈺回應在一份電子郵件聲明寄給法新社:"缺乏透明度一直是一個問題."
Hong Kong has committed billions of dollars to develop tourism facilities, including a three-billion-US-dollar Disneyland resort.香港已承諾數十億美元開發旅遊設施,其中包括3億美元,迪士尼樂園度假.